ODYSSÉE [ɔdyse] nom féminin
a. [P. allus. au poème épique d'Homère] Récit de voyage plus ou moins mouvementé et rempli d'aventures singulières.
b. Voyage plus ou moins mouvementé, suite d'aventures, d'événements imprévus, singuliers.
c. Issue d’une famille d’artistes — père peintre, graphiste et calligraphe ; mère chorégraphe et metteur en scène — entourée d'amis artistes et auteurs de divers pays, Odyssée est née et a grandi dans un univers imprégné d’art et de culture. J’ai dessiné et je dansais partout à la maison ou à l'extérieur. Je dessinais sur la table, les murs de ma chambre, sur le sol… Je me servais de la peinture pour peindre avec mes pieds. Avec des crayons de toutes les couleurs, je traçais des lignes, des images sur les murs de ma chambre… Une liberté que mes parents ne m’ont jamais confisquée et je vis avec... Dans son travail personnel, elle mène une démarche qui rassemble peinture et calligraphie, geste corporel et motif graphique. À la demande de commanditaires, elle exploite le graphisme et le design pour toucher le public grâce à l'édition, l'illustration, la signalétique, des identités visuelles et des installations dans l'espace public. Parallèlement, elle poursuit son exploration d’un univers pictural et calligraphique sobre à la recherche d'émotions et de poésie.
→Pour toute demande, n'hésitez pas à me contacter odyssee.khorsandian@gmail.com
→+ d'info, instagram, linkedIn
→ VOYAGES ENTRE LES LANGUES
installation graphique d'œuvres multilingues dans l'espace public en suisse — Civic City et la Fondation Oertli — calligraphie avec Danielle Rosales et Eddy Terki — direction artistique Ruedi et Vera Baur — direction poétique Karelle Ménine et André Heiz — réinterprétation typographique — 2017
oyages entre les langues est un projet de Civic City et Karelle Ménine, initié par la fondation Oertli. Dans le cadre du 50e anniversaire de la Fondation Oertli, Civic City a développé le projet — une installation graphique d'œuvres multilingues dans l'espace public qui devait mettre en valeur la richesse unique des langues en Suisse. Pour répondre à ce souhait et au défi contemporain qu'il représentait, nous avons décidé de travailler sur la base du patrimoine littéraire suisse et de l'intégrer dans l'espace public. Un geste qui a été réalisé à la main par des calligraphes et des typographes. Ce patrimoine est constitué de textes magistraux, écrits par des auteurs nés en Suisse ou originaires d'autres pays, mais qui vivent dans les villes ou les vallées suisses. La littérature est un dialogue, et son site multilingue est particulièrement fort ici en Suisse. Chaque ville participante a été invitée à offrir un espace public susceptible d'accueillir des compositions graphiques. Murs, trottoirs, façades, places, bancs... dans une rue, un centre ville, un quartier... sont devenus les supports de création littéraire et graphique symbolisant le multilinguisme. Dans six villes suisses au total, la littérature et les langues se mélangent et voyagent dans l'espace public sous différentes formes et typographies.
→ VOYAGES ENTRE LES LANGUES
installation graphique d'œuvres multilingues dans l'espace public en suisse — Civic City et la Fondation Oertli — calligraphie avec Danielle Rosales et Eddy Terki — direction artistique Ruedi et Vera Baur — direction poétique Karelle Ménine et André Heiz — réinterprétation typographique — 2017
oyages entre les langues est un projet de Civic City et Karelle Ménine, initié par la fondation Oertli. Dans le cadre du 50e anniversaire de la Fondation Oertli, Civic City a développé le projet — une installation graphique d'œuvres multilingues dans l'espace public qui devait mettre en valeur la richesse unique des langues en Suisse. Pour répondre à ce souhait et au défi contemporain qu'il représentait, nous avons décidé de travailler sur la base du patrimoine littéraire suisse et de l'intégrer dans l'espace public. Un geste qui a été réalisé à la main par des calligraphes et des typographes. Ce patrimoine est constitué de textes magistraux, écrits par des auteurs nés en Suisse ou originaires d'autres pays, mais qui vivent dans les villes ou les vallées suisses. La littérature est un dialogue, et son site multilingue est particulièrement fort ici en Suisse. Chaque ville participante a été invitée à offrir un espace public susceptible d'accueillir des compositions graphiques. Murs, trottoirs, façades, places, bancs... dans une rue, un centre ville, un quartier... sont devenus les supports de création littéraire et graphique symbolisant le multilinguisme. Dans six villes suisses au total, la littérature et les langues se mélangent et voyagent dans l'espace public sous différentes formes et typographies.
→ WIFREDO LAM
→ BRÛLURE
→ CENTRE DE TRI ATHANOR
→ INGEBORG BACHMANN
→ STAATSTHEATER DARMSTADT
→ 3rd NIGHT OF SOCIAL RIGHTS
→ PIERRE SOULAGES, DE CONQUES À RODEZ
→ USINES NEYRPIC
→ NECKER
→ INSCRIPTIONS EN RELATION
→ NAVIGUER DANS UN JARDIN
→ LE MOMENT DOCUMENTS
→ IL Y A MODE ET MODE
→ COMME UN JOURNAL
→ THE ARCHITECT AND THE CITY
→ BEIRUT KAPUTT ?
→ FINANCER NOTRE FUTUR EN COMMUN
→ ET SOUDAIN LE MONDE FUT IMMOBILISÉ
→ EN FAMILLE PRINTEMPS ÉTÉ
→ « 6 + 6 », JEAN-MARC IBOS & VITART
→ L'ENVOL
→ CARTE SENSIBLE
→ EN FAMILLE HIVER
→ LE DISCOURS ANTILLAIS
→ LUQUARES DICHOS
→ NOTRE MONDE À CHANGER !
↑